Portada
“Bodas de
sangre”
Teatro al aire libre
- por Christopher Helms
CHELSEA - Una nueva producción
de “Bodas de sangre” de Federico García Lorca otorga la
oportunidad de oir la clásica obra de teatro en su lengua
materna.
La compañía TheatreZone está presentando gratis la obra
maestra del poeta español en Mary O’Malley Park,
Commandant’s Way, Admiral’s Hill. La muchedumbre tendrá que
mudarse tres veces durante la representación de la triste
historia de una novia y sus dos novios para aprovechar tres
escenarios distintos.
García Lorca basó su obra en una historia de un periódico,
en la cual una novia andaluz abandonó a su novio el día de
la boda. Huyó al bosque con el amor de su niñez. No
sorprenderá a nadie que no termine bien la pareja. La obra
de cierto modo prefigura la muerte de García Lorca,
asesinado por los fascistas durante la Guerra Civil. Tenía
solamente 38 años cuando lo fusilaron en 1936. Aunque García
Lorca llegó a ser uno de los poetas españoles más conocidos
por todo el mundo, censuraron su obra en españa hasta la
muerte de Franco en 1975.
La oportunidad de presentar una obra española en la lengua
nativa es algo poco experimentado por actores en Boston,
según Carlos Zalduondo, que tiene el papel de padre de la
novia en la producción española y del ex-novio Leonardo en
la versión inglesa.
“Es como ir a casa”, dijo Zalduondo sonriente el 11 de
julio, que fue la noche del estreno. “Pienso más en
interpretación que pronunciación”.
El boricua Zalduondo es parte de un elenco que también
incluye dominicanos, colombianos, españoles y mexicanos.
“Merece la pena porque es la versión original en español. Se
pierde algo de la poesía en traducción”, dijo la madrileña
Sara Gozalo. En la producción en castellano, hace el papel
de la mujer de Leonardo.
Otros actores que tienen un rol tanto en la versión española
como la inglesa incluyen a Gozalo, el colombiano Andrés
Ortiz, la dominicana Adalma Méndez, Erika Salazar, Mariela
López-Ponce, Jorge Fuentes, la chilanga Grace Cassab,
Miranda Evelyn Miranda, Ann Carpenter, las colombianas Gina
Daza, Paola Andrea Martínez, Edwin Mejia, Alexis Avila,
Cindy y Aura Moreno y Luis Estrada. Carmenelisa
Perez-Kudzma, que fue al colegio en Puerto Rico, hace el
papel de la novia.
La producción bilingüe requirió dos directores, tanto
Danielle Fauteux Jacques como Genie Montalvo. Montalvo es
también actriz y productora. Cuenta con papeles en las
telenovelas de Telemundo, entre ellas “Pacto de Amor” y
“Alejandra”.
La música del guitarista Paul Abbot, tocada en vivo por él
mismo, subraya el ambiente que los directores buscaron.
La obra se presentará dos veces más en español, a las 7:30
por la tarde jueves 17 y el sábado 19 del presente mes. La
versión inglesa se presenta el miércoles 16 y viernes 18. En
caso de lluvia, el público tendrá el placer de verla en el
teatro histórico que ahora es Chelsea Theatre Works, ubicado
en 189 Winnisimmet Street en Chelsea Square. TheatreZone se
está rehabilitando. Para más información, llame al (617)
887-2336. |